Estás en: Página de voz
  • Aumentar tamaño letra
  • Reducir tamaño letra
  • Imprimir página
  • Guardar voz
  • Añade a tu blog
  • Buscar noticias
  • Buscar en RedAragon

Aljamía

Contenido disponible: Texto GEA 2000  |  Última actualización realizada el 03/09/2008

(del ár. ayamiyya, «no árabe») Término con el que los musulmanes españoles designaban las hablas romances de sus compatriotas cristianos. En la actualidad ha pasado a indicar el procedimiento de escribir cualquier lengua romance con caracteres árabes, propio de los mudéjares Buscar voz... y moriscos Buscar voz... de algunas zonas de nuestra península. El fenómeno parece deberse a que las comunidades musulmanas que habían perdido el árabe como lengua cotidiana conservaban sin embargo el alfabeto árabe por motivos religiosos (es el alfabeto del Corán) e ideológicos.

La literatura así escrita se denomina aljamiada. A parte de algunos textos castellanos (Segovia, Toledo, Ocaña), la mayor parte de esta literatura procede de Aragón: hallazgos de Ricla, Ágreda, Sabiñán y el importantísimo de Almonacid de la Sierra. Cronológicamente parecen poder situarse entre los siglos XIV y principios del XVII.

Desde el punto de vista gráfico, los textos aljamiados presentan algunas innovaciones destinadas a representar determinados fonemas de las lenguas romances inexistentes en árabe.

La >a<; se especializa para transcribir nuestra /e/; >bb<; equivale a /p/; >nn<; a /ñ/; >ll<; a /l×/, y >yy<; a /^c/. Las sibilantes aparecen representadas mediante >S<; y >Z<; para la pareja predorsodental, >S<; y >y<; para la ápicoalveolar, y >y< y >s< ; para la prepalatal.

Menos ligados que los cristianos a un sentimiento de lengua respecto al español, los autores de estos documentos reflejan fielmente las realizaciones del habla de su zona y época. Por ello la literatura aljamiada tiene gran interés como fuente para el estudio de la historia de la lengua.

En el léxico es muy frecuente la introducción de arabismos nuevos que no prosperaron y la creación de términos híbridos; la sintaxis es a menudo calco de la árabe. Esto es consecuencia de que las obras aljamiadas son en su mayor parte traducciones del árabe.

Ateniéndonos al contenido, dentro de la literatura en aljamía dominan las obras de tipo religioso o jurídico (Leyes de moros). El libro que con mayor frecuencia se copió en las aljamas es el Corán Buscar voz..., completo o, más habitualmente, extractos que iban acompañados de una traducción aljamiada interlineal.

Son numerosas las obras dedicadas a leyendas sobre personajes bíblicos; en ellas se funden elementos coránicos con tradiciones orales de tipo musulmán, judío o cristiano: Historia de Ayub (Job); Recontamiento de Sulayman (Salomón) e Historia de un juicio de Sulayman; Historia del sacrificio de Ismael; Leyenda de Musà (Moisés) con Yakub el carnicero; Las demandas de Musà; Leyenda de Musà con la paloma y el halcón; La muerte de Musà; Leyenda de Yusuf (José).

Ocupan también un lugar destacado las que se refieren a Jesús, su vida y sus milagros, tomados casi siempre de fuentes apócrifas: Nacimiento de ´Isà (Jesús); Historia de ´Isà y del hijo de una vieja; Jesús y la calavera; Historia que acaeció en tiempos de ´Isà; Jesús resucita a Sem, hijo de Noé.

No faltan tampoco obras destinadas a glosar la figura del profeta Mahoma, como el Libro de las luces, sobre su genealogía y biografía; Historia del nacimiento de Muhammad; Leyenda del lagarto que habló a Muhammad; Leyenda del milagro de la luna; Recontamiento de la muerte del escogido Muhammad.

A los personajes y grandes expediciones guerreras de los primeros tiempos del Islam están dedicadas varias narraciones, algunas de ellas de tipo épico-caballeresco, basadas en la tradición y enriquecidas con innumerables elementos maravillosos: Libro de las batallas; Leyenda del Alcázar de oro y la historia del dragón con Ali ibnu abi Talib; Leyenda de Ali ibnu abi Talib y las cuarenta doncellas; Leyenda de la muerte de Bilel ibnu Hamemah, pregonero del annabí (profeta) Muhammad; Leyenda de la conversión de Omar.

Otro grupo de obras trata de temas escatológicos: Ascensión de Mahoma a los cielos; Recontamiento de Tamim Addar historia de un compañero de Mahoma que viaja a la región de los genios y regresa a este mundo para relatar lo que ha visto; Estoria del día del juicio; Leyenda de Alidajal el malo y del día del juicio, sobre el Anticristo y las tribulaciones del día del juicio final.

Existe también una abundante producción de prosa didáctica. Pueden recordarse, entre otros, el Libro y traslado de buenas doctrinas y castigos y buenas costumbres, y el Libro de preicas y exemplos y doctrinas para medecinar el alma y amar la otra vida y aborrecer este mundo.

En el terreno de la narrativa de ficción, de contenido no religioso, contamos con varias obras de interés: Historia de los amores de París y Viana, traducción de una novela de caballerías de origen occidental famosa en toda Europa; el Recontamiento de Almicded y Almayesa, novela de aventuras de tipo caballeresco; el Recontamiento del rrey Ali×sandere, en que se narran las fabulosas aventuras atribuidas por la tradición musulmana a Alejandro Magno; El arrepentimiento del desdichado, conjunto de estampas e historias realistas, reflejo de la vida española del siglo XVI, en el marco de un supuesto viaje del protagonista por el camino del mundo; El baño de Zarieb, novelita cuya acción se sitúa en Córdoba; Leyenda de la doncella Arcayona; Leyenda de los dos amigos, de origen oriental; Estoria de la ciudad de Allatón y de los alcáncames, basada en un conocido cuento de las Mil y una Noches.

La literatura de viajes, destinada a guiar a los musulmanes que huían de la península, ofrece el Itinerario de España a Turquía y los Avisos para el caminante, donde se da cuenta de algunos detalles de interés para el viajero: los lugares peligrosos y difíciles, aquellos en los que será bien acogido, las provisiones necesarias, los puertos en que deberá embarcarse, dónde cambiar moneda, etc.

Hay también unas pocas obras de ocultismo: el Libro de los sueños, de oneirología; el Libro de dichos maravillosos, amplia colección de recetas mágicas, fórmulas, conjuros y adivinaciones de todas clases y aplicables a cualquier situación imaginable; el Libro de las suertes, para averiguar si el resultado de la empresa que se quiere emprender será favorable o adverso, y el Alquitab (libro) del conto de du-l-Qarnayn (Alejandro Magno), sobre sortilegios y pronósticos.

Quedan, por fin, innumerables documentos aljamiados escritos sobre papeles sueltos, que contienen inventarios de bienes, cartas de dote, donaciones, préstamos, ventas, recetas médicas, cartas y anotaciones de todo tipo.

La producción aljamiada en verso es relativamente escasa y, salvo excepciones, anónima, de inspiración religiosa y de no mucho valor poético. Entre lo que se nos ha conservado destaca el Poema de Yusuf Buscar voz..., escrito en cuaderna vía, que narra la historia de José según la versión coránica. Pueden citarse la Almadha (elogio) de alabança al annabí Muhammad, en cuaderna vía también; las Coplas del alhichante (peregrino) de Puey Monzón Buscar voz..., relato en versos de la peregrinación a la Meca; o las composiciones en romance del poeta morisco Muhammad Rabadán, natural de Rueda del Jalón: Historia genealógica de Mahoma, versión libre de la obra árabe de Abul-Hasan al-Basri; Historia del espanto del día del juicio; Canto de las lunas del año; Los nombres de Allah, fechadas hacia 1603.

• Bibliog.: Actas del Coloquio Internacional sobre literatura aljamiada y morisca (Oviedo, 10-16 julio, 1972); ed. Gredos, Madrid, 1978.

 

Monográficos

Los mudéjares en Aragón

Los mudéjares en Aragón

Una cultura y un arte, producto de la tolerancia entre musulmanes y cristianos.

Imágenes de la voz

En la Biblioteca Nacional...En la Biblioteca Nacional y la Esc...

Aljamía...Aljamía

Libro encontrado en La Pu...Libro encontrado en La Puebla de H...

Categorías relacionadas

Categorías y Subcategorías a las que pertenece la voz:

 

© DiCom Medios SL. C/ Hernán Cortés 37, 50005 Zaragoza
Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza, en inscripción 1ª, Tomo 2563,
Seccion 8, Hoja Z-27296, Folio 130. CIF: B-50849983

Información Legal

NTT