Estás en: Página de voz
  • Aumentar tamaño letra
  • Reducir tamaño letra
  • Imprimir página
  • Guardar voz
  • Añade a tu blog
  • Buscar noticias
  • Buscar en RedAragon

Galicismos

Contenido disponible: Texto GEA 2000

Palabras o expresiones procedentes del francés utilizadas en . La mayoría son etimológicos, es decir, adaptados a la estructura del aragonés desde hace bastante tiempo. Algunos de los más usuales son: chaminera ‘chimenea’, pocha ‘bolsillo’ (han dado incluso origen a derivados: pochada ‘cantidad que cabe en el bolsillo’, pochazas, pochaquetas ‘dejado, mal ataviado, con poco cuidado personal’, pochudo ‘tacaño’). Otros: chapero ‘sombrero’, clica ‘pandilla’, cucha ‘izquierda’, bayón ‘palanca para hacer rodar troncos’, barrache ‘obstáculo’, interpresa ‘empresa’, etc. Algunos son más recientes que en castellano: chambrale, chambrol ‘moldura alrededor de las chimeneas’<fr. chambranle, mientras que el castellano cambrana<fr. ant. chambrande. Aunque, como éste, hay casos de coincidencia con los galicismos castellanos (jardín, ar. chardín), no siempre ocurre eso: es galicismo el castellano fresa<fr. fraise, pero no el ar. fraga<lat. fraga. Más abundantes y más recientes se encuentran en los altos valles: garrota ‘zanahoria’, adresa ‘señas, dirección postal’ (Bielsa), chabal ‘caballo’, maisón ‘casa’ (Echo), biera ‘cerveza’ (Tena), etc. Con todo, son mucho más abundantes en ar. los gasconismos Buscar voz... u occitanismos Buscar voz....

 

  • Aumentar tamaño letra
  • Reducir tamaño letra
  • Imprimir página
  • Guardar voz
  • Añade a tu blog
  • Buscar noticias
  • Buscar en RedAragon

Categorías relacionadas

Categorías y Subcategorías a las que pertenece la voz:

 

© DiCom Medios SL. C/ Hernán Cortés 37, 50005 Zaragoza
Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza, en inscripción 1ª, Tomo 2563,
Seccion 8, Hoja Z-27296, Folio 130. CIF: B-50849983

Información Legal

NTT