Estás en: Página de voz
  • Aumentar tamaño letra
  • Reducir tamaño letra
  • Imprimir página
  • Guardar voz
  • Añade a tu blog
  • Buscar noticias
  • Buscar en RedAragon

Vió, Valle de, (También Bal de Bió o Ballibió)

Contenido disponible: Texto GEA 2000  |  Última actualización realizada el 01/03/2010

— (Ling.). En los pueblos de este valle que todavía permanecen habitados se habla aragonés en círculos familiares. Quienes mejor lo conservan son las personas mayores; los jóvenes lo conocen, pero apenas lo emplean. Debido a sus características lingüísticas lo podemos encuadrar dentro del arago0nés1113 central.

En el vocalismo, los fenómenos son idénticos a los de otras zonas altoaragonesas, con la particularidad de que los diptongos -ia- < e, -ua- < o tienen gran vitalidad: biallo (viejo), biango (vengo), ziarta (cierta), diande (diente), liapre (liebre), mandialla (capuchón), niaspola (níspero), niata (almiar), tiango (tengo), tiada (tea), yas (eres), ya (es), buano (bueno), guambra (sombra producida por el sol al ponerse), gualla (oveja), guallo (ojo), ruaca (rueca), suarde (suerte).

En el consonantismo destaca la conservación de las oclusivas sordas intervocálicas y, paralelamente, su sonorización tras nasal o líquida: crapaza (calabaza), capeza (cabeza), crapa (cabra), lupo (lobo), saper (saber), almute (almud), xata/chata (azada), forato (agujero), parete (pared), petrusco (pedrusco), rete (red), afocar (ahogar), bolomaca (Ononis spinosa), borruca (verruga), lucar (lugar), taleca (talega), paco (umbría), soca (soga), ambolla (ampolla), cambana (campana), cambo (campo), crombar (comprar), tramba (trampa), aliando (aliento), andes (antes), diande (diente), fuande (fuente), frande (frente), mandialla (capuchón), puande (puente), pariande (pariente), bango (banco), blango (blanco), barrango (barranco), aldo (alto), buldorín (especie de red), saldo (salto), suarde (suerte).

El artículo posee dos formas: o, a, os/es, as cuando va en posición inicial después de pausa o tras consonante: en o cambo (en el campo); ro, ra, ros, ras (pronunciado con r simple) en posición intervocálica: se ha llebato ro puande (se ha llevado el puente). Los plurales se forman regularmente: candals, pastórs, mullérs, cordérs (sin pronunciar la -r-), mozéz (mocitos). Los demostrativos de segundo término son ixe, ixa, ixos, ixas. En el verbo se conserva la desinencia de la segunda persona del plural: ez (habéis), sapez (sabéis), tornaz (volvéis); así como la -b- etimológica en los imperfectos de indicativo: sapeba (sabía), saliba (salía). La terminación de los participios es -ato/-ata (1.ª conj.) -ito/-ita (2.ª y 3.ª): se ha desorato, no ha dormito prou y plora. Las formas impersonales del verbo aber son b´ha y ne b´ha: b´ha muitos crapazals (hay muchos calabazares), ya no ne b´ha de lupos (ya no hay lobos).

En la sintaxis, la colocación de los grupos de pronombres personales coincide con el cheso Buscar voz..., al situar primero el complemento directo seguido del indirecto: mételote en a capeza (póntelo en la cabeza). Los tiempos compuestos de algunos verbos intransitivos de movimiento y reflexivos se conjugan con ser, y en este caso el participio concuerda con el sujeto: si l´es bisto sería puyato (si le hubiese visto, habría subido); se ya afocata (se ha ahogado); se son espandatas con ixe rudio y s´en son itas (se han asustado con ese ruido y se han ido); soy tornato de ro cambo (he vuelto del campo). La partícula pronominal ne/en es muy usada, y sus valores son los generales en altoaragonés: m´en das (me das), dílene (díselo), m´en boi (me voy).

Dada la escasez de textos en aragonés de Ballibió, supone una contribución importante el testimonio de Chusta Clemente y Allué (Zirasuala, 14-V-1896 - Monzón, H., 19-V-1992), publicado con el título de Cuan empezaba o siglo. Bida, treballos y alcordanzas d´una misacheta de Ballibió (transcrizión, ordenazión y redazión: Migalánchel Martín Pardos) Fuellas, 100 (marzo-abril 1994), pp. 58-62, 101 (mayo-chunio 1994), pp. 9-14; 102 (chulio-agosto 1994), pp. 9-15. Han sido reeditados en un tomo, con el título de El Valle de Vió. Estudio etnográfico-lingüístico de un valle altoaragonés (Z., Prames, 1996), los tres trabajos publicados por Rudolf Wilmes Buscar voz... entre 1937 y 1957 sobre la terminología de la fauna y flora, el mobiliario y la cultura popular del Valle de Vió.

• Bibliog.:
Saroïhandy Buscar voz..., J.: «Vestiges de Phonétique ibérienne en territoire roman»; Revista Internacional de Estudios Vascos, 1913, pp. 475-497 (traducción en Archivo de Filología Aragonesa Buscar voz..., VIII-IX, 1956-57, pp. 181-199).
Elcock Buscar voz..., W. D.: De quelques affinités phonétiques entre l´aragonais et le béarnais, París, 1938.
Wilmes, R.: «Contribución a la terminología de la fauna y flora pirenaica: Valle de Vió (Aragón)»; Homenaje a Fritz Krüger, t. II, pp. 157-192, Mendoza (Argentina), 1954.
Wilmes, R.: «El mobiliario de la casa rústica altoaragonesa del valle de Vió»; Archivo de Filología Aragonesa, II, 1947, pp. 179-224.
Wilmes, R.: «La cultura popular de un valle altoaragonés (valle de Vió)»; Anales del Instituto de Lingüística de la Univ. de Cuyo, Mendoza (Argentina), tomo VI, 1957, pp. 149-310.
Thompson, R. W.: «Ocho apodos en el Alto Aragón»; Revista de Dialectología y Tradiciones populares, t. VIII, 1952, PP. 465-470.
Thompson, R. W.: «Some plant-names in the Sobrarbe»; Romance Philology, VI, 1953, pp. 306-308.
Thompson, R. W.: «El artículo en el Sobrarbe»; RDTP, XI, 1955, pp. 473-477.

 

Imágenes de la voz

Valle de Vió...Valle de Vió

Categorías relacionadas

Categorías y Subcategorías a las que pertenece la voz:

 

© DiCom Medios SL. C/ Hernán Cortés 37, 50005 Zaragoza
Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza, en inscripción 1ª, Tomo 2563,
Seccion 8, Hoja Z-27296, Folio 130. CIF: B-50849983

Información Legal

NTT