Estás en: Página de voz
  • Aumentar tamaño letra
  • Reducir tamaño letra
  • Imprimir página
  • Guardar voz
  • Añade a tu blog
  • Buscar noticias
  • Buscar en RedAragon

Razón Feita d’Amor

Contenido disponible: Texto GEA 2000

(Ling.) Poema juglaresco de h. 1205, también conocido por Razón de amor con los Denuestos del agua y el vino y por Siesta de abril, considerado como una de las más primitivas muestras de la lírica peninsular, si se exceptúan las jarchas (mozárabe). El texto, conservado en el códice 3.576 de la Biblioteca de París y descubierto por A. Morel-Fatio, posee numerosos rasgos lingüísticos aragoneses. Está firmado al final por el aragonés Lope de Moros (Lupus, me feçit, de Moros), de quien hay dudas si fue el autor, el refundidor o un mero copista. El poema se compone de 264 versos, ordenados en pareados de medida irregular (rasgo juglaresco, por tanto), con base eneasílaba; la irregularidad se acentúa en la segunda parte. Las soluciones lingüísticas genuinamente aragonesas son numerosas y por eso se ha dicho que en su conjunto debe considerarse aragonés aunque con abundantes soluciones castellanas.

Efectivamente, se conservan los grupos iniciales pl- y cl-: plegué, pleno, ploro, clamados; aparecen los grupos -it- y -uit-: dreyta, feyta, muito (aunque también mucho); ll en lugar de j castellana: fillo (pero en cambio: oios, meior, oreia); se conserva la -d-: fryda, frydor, ridientes, odí, vidía, seder; hay -y- epentética: leyer, ueyer, peyor. Y además, otras muchas formas aragonesas: junniemos, nieu, delexar, malgranar, maçana, alfayas, aontar, desconortado, capiello, aniello, amaryella. Especialmente notables son: as rosas, con el artículo aragonés de uso corriente hoy día, y loy-eua puesto (lo había puesto allí), con el imperfecto típico aragonés: i-eba. Pero otros imperfectos son castellanos (yxía, naçía, olíen), así como otras formas (yantar, eres, onbros, podedes, digades). El relativo peso de formas lingüísticamente castellanas se explica ora por la influencia literaria castellana general, ora porque Lope de Moros se basara en —o simplemente copiara— un texto castellano. Los indicios de galleguismo lingüístico aducidos por Carolina Michaëlis son escasos y poco consistentes. Menéndez Pidal los descarta totalmente.

• Bibliog.: Morel-Fatio, A.: «Textes catalans inédits du XIII siécle»; Romania, XVI (1887), pp. 368-373. Michaëlis de Vasconcelos, Carolina: «Observaçoes sobre alguns textos lyricos da antiga poesía peninsular»; I, Revista Lusitana, VII (1902), pp. 1-32. Menéndez Pidal, R.: «Razón de Amor con los Denuestos del agua y el vino»; Revue Hispanique, XIII (1905), pp. 602-618. Spitzer, Leo: «Razón de amor»; Romania, LXXI (1950), pp. 146-165. Jacob, A.: «The «Razón de amor» as Christian Symbolism»; Hispanic Review, XX (1952), pp. 282-301. Díaz Plaja, G.: «Poesía y Dialogo. Razón de amor»; Estudios Escénicos, V (1960), pp. 7-43. London, G. H.: «Razón de amor con los Denuestos del agua y el vino»; Romance Philology, 19 (1965), pp. 33-44.

 

  • Aumentar tamaño letra
  • Reducir tamaño letra
  • Imprimir página
  • Guardar voz
  • Añade a tu blog
  • Buscar noticias
  • Buscar en RedAragon

Imágenes de la voz

PÁGINA DE RAZON FEITA D´A...PÁGINA DE RAZON FEITA D´AMOR

Categorías relacionadas

Categorías y Subcategorías a las que pertenece la voz:

 

© DiCom Medios SL. C/ Hernán Cortés 37, 50005 Zaragoza
Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza, en inscripción 1ª, Tomo 2563,
Seccion 8, Hoja Z-27296, Folio 130. CIF: B-50849983

Información Legal

NTT